« ヨナ・ヴァラフの詩 | トップページ | ヨナ・ヴァラフの詩 2 »

2008年8月11日 (月)

Mahmoud Darwishの死

 8月10日(日)、イスラエルの現地時間の21:00のニュースで、昨日9日(土)パレスチナを代表する詩人、Mahmoud Darwish http://en.wikipedia.org/wiki/Mahmoud_Darwish
がテキサスで逝去、と言っていたように思います。亡骸は、パレスチナに戻り、パレスチナの首都ラマッラ、あるいは生まれ故郷のガリラヤに埋葬の予定、と聞いたように思います。
 パレスチナでは、11日(月)から毎朝3日間、彼を偲んでサイレンが鳴り、かれの冥福を祈ることになった、と言っていたように思います。
 
 「壁の絵」の中から、Mohamad Chamzaによって、2006年、ヘブライ語に訳されたもの。

 「死」、
 私がスーツケースに詰め終わるまで待っていてくれ、
 歯ブラシ、石けん、
 ひげそり道具、アフターシェイブ、服。
 むこう側の天気は、どんなふうだろう?
 果てしなく続く白は、変わりやすいのか、
 それとも、「秋のような冬」の
 変わらない気候なのか?
 本は、一冊で充分、
 むこうではそんなに時間がない、それとも、
 図書館全部の本が必要?どんなふうにしゃべるのだろう?
 みんなで話していた言葉、それとも文字に書かれるような
 純粋なアラビア語?
 

أَيُّها الموت انتظر ! حتى أُعِدَّ
حقيبتي : فرشاةَ أسناني ، وصابوني
وماكنة الحلاقةِ ، والكولونيا ، والثيابَ .
هل المناخُ هُنَاكَ مُعْتَدِلٌ ؟ وهل
تتبدَّلُ الأحوالُ في الأبدية البيضاء ،
أم تبقى كما هِي في الخريف وفي
الشتاء ؟ وهل كتابٌ واحدٌ يكفي
لِتَسْلِيَتي مع اللاَّ وقتِ ، أمْ أَحتاجُ
مكتبةً ؟ وما لُغَةُ الحديث هناك ،
دارجةٌ لكُلِّ الناس أَم عربيّةٌ
فُصْحى/

|

« ヨナ・ヴァラフの詩 | トップページ | ヨナ・ヴァラフの詩 2 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/171980/22922047

この記事へのトラックバック一覧です: Mahmoud Darwishの死:

» 関連するブログを集めています [東洋美容で話題のスリムビューティハウス骨盤ダイエット・整体美顔premiumコース体験予約は激安〜エステマニア〜]
東洋美容で話題のスリムビューティハウス骨盤ダイエット・整体美顔premiumコース体験予約は激安〜エステマニア〜 [続きを読む]

受信: 2008年8月12日 (火) 02時57分

» 梨花 ガミラシークレット [梨花 ガミラシークレット]
梨花 ガミラシークレットについて調べてみました [続きを読む]

受信: 2008年9月 3日 (水) 01時13分

« ヨナ・ヴァラフの詩 | トップページ | ヨナ・ヴァラフの詩 2 »